воскресенье, 29 сентября 2013 г.

1914 год глазами очевидца

   Французский поэт Гийом Аполлинер (1880-1918) в стихотворении написанном вскоре после начала Первой мировой войны отразил дух времени.


                     Небольшой автомобиль

                                   
                                 31 августа 1914 года

          
           Я выехал из Довилля около полуночи
                     В небольшом автомобиле Рувейра

                     Вместе с шофером нас было трое

                     Мы прощались с целой эпохой
                     Бешеные гиганты наступали на Европу
                     Орлы взлетали с гнезд в ожидании солнца
                     Хищные рыбы выплывали из бездн
                     Народы стекались познать друг друга
                     Мертвецы от ужаса содрогались в могилах

                     Собаки выли в сторону фронта
                     Я чувствовал в себе все сражающиеся армии
                     Все области по которым они змеились
                     Леса и мирные села Бельгии
                     Франкоршан с Красной Водой и павлинами
                     Область откуда шло наступленье
                     Железные артерии по которым спешившие
                     Умирать приветствовали радость жизни

                     Океанские глубины где чудовища
                     Шевелились в обломках кораблекрушений
                     Страшные высоты где человек
                     Парил выше чем орлы
                     Где человек сражался с человеком
                     И вдруг низвергался падучей звездой

                     Я чувствовал что во мне новые существа
                     Воздвигали постройку нового мира
                     И какой-то щедрый великан
                     Устраивал изумительно роскошную выставку
                     И пастухи-гиганты гнали
                     Огромные немые стада щипавшие слова

                     А на них по пути лаяли все собаки
                     И когда проехав после полудня
                     Фонтенбло
                     Мы прибыли в Париж
                     Где уже расклеивали приказ о мобилизации
                     Мы поняли оба мой товарищ и я
                     Что небольшой автомобиль привез нас
                                                 в Новую Эпоху
                     И что нам хотя мы и взрослые
                     Предстоит родиться снова

                     (Перевод М. Зенкевича)